La transcréation en pratique : comment procédons-nous au sein de notre équipe ?

L'équipe de Transcreation.be se compose de traducteurs et de copywriters natifs. Pour la transcrétion de votre contenu, nous travaillons en 4 étapes :

1

Tout d'abord, nous écoutons attentivement votre histoire et vos objectifs. Nous tenons également à analyser ensemble votre public cible et à déterminer précisément votre objectif à travers ce texte.

2

Un premier traducteur (locuteur natif) examine en détail le texte source et produit une traduction qui intègre l'ensemble du contenu du texte source.

3

Un copywriter (locuteur natif) retravaille ensuite le texte du traducteur sans voir le texte source. L'objectif est de rendre le texte fluide, attrayant et naturel. Résultat : un texte dans une autre langue qui présente le même contenu que le texte source, mais qui ne se lit jamais comme une traduction.

4

Pour finir, votre texte cible est soumis à un contrôle qualité rigoureux réalisé par une personne de notre équipe.

La transcréation transfère le style et le ton spécifiques de votre contenu dans une autre langue. Vous êtes ainsi certain que vos lecteurs ne s'arrêteront pas à la première phrase et qu'ils seront davantage susceptibles de choisir votre produit ou service.

Vous avez un projet pour lequel la plume créative de nos rédacteurs natifs serait utile ?

Faites-le nous savoir, nous serons ravis d'en discuter avec vous.